“Dépaysement” est un mot propre à la langue française. On ne lui trouve aucune traduction. Chaque language a ses mots intraduisibles mais aux images parlantes. Check that !
À voir aussi sur Konbini
SPAM. Voilà un mot que tu connais comme “mail indésirable” mais qui cache sous sa cape une viande en conserve. Il fait partie des mots anglais les plus intraduisibles, nombre de traducteurs se sont tirés les cheveux sur ces 4 simples lettres et pour cause ! Chaque pays, chaque culture égrène dans sa langue ses propres perceptions mais si certains mots sont intraduisibles dans d’autres langues, les images qu’ils suscitent parlent à tous.
“Pochemuchka”, “Culaccino”, “Pana Po’o“. Tu penses ne pas connaitre le sens de ces mots ? Détrompe-toi !
Language en images des mots intraduisibles
Le blog Maptia a illustré ces mots-concepts qui n’ont d’équivalent dans aucune autre langue. Surprise, poésie et ô combien de jalousie langagière !
- Japon : KOMOREBI
La langue japonaise est connue pour son sens de l’image. Du pur concept concentré en un minimum d’espace à tel point qu’il existe un mot pour désigner la lumière du soleil qui filtre à travers les feuilles des arbres: KOMOREBI. Simple et efficace !
- Allemagne : WALDEINSAMKEIT
Si on reproche à la langue allemande de sonner avec beaucoup de rudesse, certains de ses mots sont puissants de sens. le terme WALDEINSAMKEIT en l’occurence désigne le sentiment de solitude éprouvé en forêt et la connexion avec la nature. “La dernière fois, j’étais WALDEINSAMKEIT , j’te raconte pas !”
- Inuit : IKTSUARPOK
Si tu ne sais pas à quoi ressemble l’Inuit tu connais le sentiment signifié par le mot IKTSUARPOK à savoir : le sentiment qui te pousse à regarder si quelqu’un arrive. Stalker Style.
- Italie : CULACCINO
Cette exception italienne a beau être intraduisible en un seul mot, elle parle aux bons vivants que nous sommes. CULACCINO désigne la trace d’un verre frais laissé sur la table.
- Russie : POCHEMUCHKA
POCHEMUCHKA est le terme russe pour définir quelqu’un qui pose beaucoup de questions. Equivalent KGB ( à vérifier)
- Hawaii : PANA Po’o
En hawaïen, PANA Po’o fait référence au fait de se gratter la tête pour chercher quelque chose. Un tic universel.
- Suède : MANGATA
MANGATA, un mot intraduisible mais à la définition richement imagée : Le reflet de la lune qui trace un chemin sur l’eau.
Si les langues ne se font pas toujours écho, les images elles, sont universelles.
Crédits images : Maptia
Source : Maptia – Fluctuanet