À Hong Kong, des fans ont manifesté devant le consulat japonais pour protester contre le changement de nom de Pikachu dans les prochains jeux Pokémon.
À voir aussi sur Konbini
Des fans de Pokémon se sont rassemblés devant le consulat japonais à Hong Kong pour protester contre le changement de nom de Pikachu dans les versions de Pokémon Soleil et Pokémon Lune qui seront distribuées dans la région administrative chinoise en fin d’année.
La mascotte jaune de la franchise va en effet être renommée… Pikaqiu. En fait, Nintendo souhaite uniformiser les traductions des éditions distribuées en Chine continentale, à Taïwan et à Hong Kong. Le géant du jeu vidéo veut donc utiliser un chinois simplifié et traditionnel pour traduire les jeux distribués dans les différentes régions, au détriment des dialectes, comme le cantonais à Hong Kong, utilisés jusque-là.
Chargement du twitt...
La langue utilisée sera donc le mandarin. Cette modification a agacé beaucoup de fans un peu partout en Chine : ils considèrent que Nintendo ne respecte pas leur dialecte, selon Quartz. Et les amateurs hongkongais du jeu vidéo sont d’autant plus mécontents à cause du changement d’identité de leur personnage favori.
Les manifestants sont venus défiler munis de bannières jaunes et des jouets à l’effigie de Pikachu. Si la foule était probablement composée de fans purs et durs de Pokémon, sincèrement bouleversés par ce changement de nom, c’est la disparition progressive du cantonais à Hong Kong qui pose aussi problème. Beaucoup de résidents de cette région administrative spéciale ont l’impression que ce dialecte est peu à peu délaissé par le système scolaire.
Chargement du twitt...
Cette initiative vise probablement à simplifier la traduction des jeux, mais elle est tellement décriée qu’elle n’en vaut peut-être pas la peine.
Nintendo devrait révéler plus d’informations le 2 juin, donc les fans de Pokémon à Hong Kong sauront bientôt si Pokémon Soleil et Pokémon Lune – qui doivent sortir en novembre prochain – auront pour héros Pikaqiu au lieu de Pikachu.
Traduit de l’anglais par Hélaine Lefrançois